Skip to main content

وَاِلَى الْاَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْۗ   ( الغاشية: ٢٠ )

wa-ilā l-arḍi
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ
And at the earth
ഭൂമിയിലേക്കും
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെ
suṭiḥat
سُطِحَتْ
it is spread out?
അത് പരത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (വെന്ന്)

Wa ilal ardi kaifa sutihat (al-Ghāšiyah 88:20)

English Sahih:

And at the earth - how it is spread out? (Al-Ghashiyah [88] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയെ, അതിനെ എങ്ങനെ വിശാലമാക്കിയെന്ന്? (അല്‍ഗാശിയ [88] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയിലേക്ക് (അവര്‍ നോക്കുന്നില്ലേ?) അത് എങ്ങനെ പരത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന്‌.[1]

[1] ഭൂമിയുടെ ഉപരിതലം മനുഷ്യന്റെ എല്ലാവിധ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കും ഉതകുംവിധം പരപ്പും വിശാലതയും ഉള്ളതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.