Skip to main content

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( التوبة: ٥ )

fa-idhā insalakha
فَإِذَا ٱنسَلَخَ
Then when have passed
അങ്ങിനെ കഴിഞ്ഞാല്‍
l-ashhuru
ٱلْأَشْهُرُ
the sacred months
(ആ) മാസങ്ങള്‍
l-ḥurumu
ٱلْحُرُمُ
the sacred months
നിഷിദ്ധമായ, പരിപാവനമായ
fa-uq'tulū
فَٱقْتُلُوا۟
then kill
നിങ്ങള്‍ വധിക്കുവിന്‍, കൊല്ലുവിന്‍
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
മുശ്‌രിക്കുകളെ
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
ഇടത്തില്‍, വിധത്തില്‍
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْ
you find them
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവരെ കിട്ടിയ, നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയ
wakhudhūhum
وَخُذُوهُمْ
and seize them
അവരെ നിങ്ങള്‍ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
wa-uḥ'ṣurūhum
وَٱحْصُرُوهُمْ
and besiege them
അവരെ നിങ്ങള്‍ ഉപരോധിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
wa-uq'ʿudū
وَٱقْعُدُوا۟
and sit (in wait)
നിങ്ങള്‍ ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്കായി
kulla marṣadin
كُلَّ مَرْصَدٍۚ
(at) every place of ambush
എല്ലാ പതിസ്ഥലത്തും, നിരീക്ഷണ സ്ഥാനത്തും
fa-in tābū
فَإِن تَابُوا۟
But if they repent
എനി (എന്നാല്‍) അവര്‍ പശ്ചാത്തപിച്ചെങ്കില്‍
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and give
അവര്‍ കൊടുക്കുകയും
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
സക്കാത്ത്‌
fakhallū
فَخَلُّوا۟
then leave
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കുവിന്‍
sabīlahum
سَبِيلَهُمْۚ
their way
അവരുടെ വഴി, മാര്‍ഗം
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്‌

Fa izansalakhal Ashhurul Hurumu faqtulul mushrikeena haisu wajattumoohum wa khuzoohum wahsuroohum qaq'udoo lahum kulla marsad; fa-in taaboo wa aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fakhalloo sabeelahum; innal laaha Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:5)

English Sahih:

And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give Zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ യുദ്ധം നിഷിദ്ധമായ മാസങ്ങള്‍ പിന്നിട്ടാല്‍ ആ ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളെ നിങ്ങള്‍ എവിടെ കണ്ടാലും കൊന്നുകളയുക. അവരെ പിടികൂടുകയും ഉപരോധിക്കുകയും ചെയ്യുക. എല്ലാ മര്‍മസ്ഥാനങ്ങളിലും അവര്‍ക്കായി പതിയിരിക്കുക. അഥവാ, അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയുമാണെങ്കില്‍ അവരെ അവരുടെ പാട്ടിനുവിട്ടേക്കുക. സംശയം വേണ്ട; അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമ ദയാലുവുമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ ആ വിലക്കപ്പെട്ട മാസങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞാല്‍[1] ആ ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെ നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയേടത്ത് വെച്ച് കൊന്നുകളയുക. അവരെ പിടികൂടുകയും വളയുകയും അവര്‍ക്കുവേണ്ടി പതിയിരിക്കാവുന്നിടത്തെല്ലാം പതിയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.[2] ഇനി അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നിങ്ങള്‍ അവരുടെ വഴി ഒഴിവാക്കികൊടുക്കുക.[3] തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാണ്.

[1] കരാര്‍ പ്രകാരമോ, മുകളില്‍ പരാമര്‍ശിച്ച വിളംബര പ്രകാരമോ ആക്രമണം ആരംഭിക്കാന്‍ പാടില്ലാത്ത കാലപരിധി കഴിഞ്ഞാല്‍ എന്നര്‍ത്ഥം. 'യുദ്ധം നിഷിദ്ധമായ മാസങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞാല്‍' എന്നാണ് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ അര്‍ത്ഥം കല്‍പിച്ചിട്ടുള്ളത്.
[2] മുസ്‌ലിംകളുമായി ശത്രുതയില്‍ വര്‍ത്തിക്കുന്നവരുടെ കാര്യമാണ് ഇവിടെ പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളതെന്ന് ഇതിന് മുമ്പും പിമ്പുമുളള വചനങ്ങളില്‍ നിന്നും വ്യക്തമാണ്.
[3] അവരുടെ സ്വൈര ജീവിതത്തിന് തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കരുത് എന്നര്‍ത്ഥം.