Skip to main content

كَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَّاَكْثَرَ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۗ فَاسْتَمْتَعُوْا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِيْ خَاضُوْاۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( التوبة: ٦٩ )

ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
Like those
യാതൊരുവരെപ്പോലെ
min qablikum
مِن قَبْلِكُمْ
before you before you
നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള
kānū
كَانُوٓا۟
they were
അവരായിരുന്നു
ashadda
أَشَدَّ
mightier
അധികം കഠിനന്‍മാര്‍, കടുത്ത (ശക്തമായ) വര്‍
minkum
مِنكُمْ
than you
നിങ്ങളെക്കാള്‍
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
ഊക്കില്‍, ശക്തിയാല്‍
wa-akthara
وَأَكْثَرَ
and more abundant
കൂടുതല്‍ അധികമുള്ളവരും
amwālan
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
സ്വത്തുക്കള്‍, ധനത്തില്‍
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
മക്കളും, സന്താനങ്ങളും
fa-is'tamtaʿū
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
അങ്ങനെ അവര്‍ അനുഭവമെടുത്തു, സുഖമെടുത്തു
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
അവരുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌
fa-is'tamtaʿtum
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
എന്നിട്ട്‌ നിങ്ങള്‍ സുഖമെടുത്തു, ഉപയോഗമെടുത്തു
bikhalāqikum
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
നിങ്ങളുടെ ഓഹരി (ഭാഗം) കൊണ്ട്‌
kamā is'tamtaʿa
كَمَا ٱسْتَمْتَعَ
like enjoyed
സുഖ (ഉപയോഗ) മെടുത്തതുപോലെ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
യാതൊരുകൂട്ടര്‍
min qablikum
مِن قَبْلِكُم
before you before you
നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
അവരുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌
wakhuḍ'tum
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
നിങ്ങള്‍ മുഴുകുകയും ചെയ്‌തു (അനാവശ്യത്തില്‍ ഇറങ്ങി)
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
യാതൊന്നുപോലെ
khāḍū
خَاضُوٓا۟ۚ
indulges (in idle talk)
അവര്‍ മുഴുകിയ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
പൊളിഞ്ഞു (നിഷ്‌ഫലമായി) പോയി
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
അവരുടെ പ്രവൃത്തികള്‍, കര്‍മങ്ങള്‍
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
പരത്തിലും
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
അക്കൂട്ടര്‍
humu
هُمُ
they
അവര്‍ (തന്നെ)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
നഷ്‌ടപ്പെട്ടവര്‍

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon (at-Tawbah 9:69)

English Sahih:

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. (At-Tawbah [9] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരെപ്പോലെത്തന്നെയാണ് നിങ്ങളും. എന്നാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളേക്കാള്‍ കരുത്തന്മാരായിരുന്നു. കൂടുതല്‍ മുതലും മക്കളുമുള്ളവരും. അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ വിഹിതം കൊണ്ട് തന്നെ അവര്‍ സുഖമാസ്വദിച്ചു. നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗാമികള്‍ തങ്ങളുടെ വിഹിതംകൊണ്ട് സുഖമാസ്വദിച്ചപോലെ ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ വിഹിതമുപയോഗിച്ച് സുഖിച്ചു. അവര്‍ അധര്‍മങ്ങളില്‍ ആണ്ടിറങ്ങിയപോലെ നിങ്ങളും ആണ്ടിറങ്ങി. ഇഹത്തിലും പരത്തിലും അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളൊക്കെയും പാഴായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തന്നെയാണ് നഷ്ടം പറ്റിയവര്‍. (അത്തൗബ [9] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരെപ്പോലെത്തന്നെ. നിങ്ങളെക്കാള്‍ കനത്ത ശക്തിയുള്ളവരും, കൂടുതല്‍ സ്വത്തുക്കളും സന്തതികളുമുള്ളവരുമായിരുന്നു അവര്‍. അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ ഓഹരികൊണ്ട് അവര്‍ സുഖമനുഭവിച്ചു. എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ ആ മുന്‍ഗാമികള്‍ അവരുടെ ഓഹരികൊണ്ട് സുഖമനുഭവിച്ചത് പോലെ ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ ഓഹരികൊണ്ട് നിങ്ങളും സുഖമനുഭവിച്ചു. അവര്‍ (അധര്‍മ്മത്തില്‍) മുഴുകിയത് പോലെ നിങ്ങളും മുഴുകി. അത്തരക്കാരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നിഷ്ഫലമായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തന്നെയാണ് നഷ്ടം പറ്റിയവര്‍.