Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ   ( التوبة: ٩١ )

laysa
لَّيْسَ
Not
ഇല്ല
ʿalā l-ḍuʿafāi
عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ
on the weak
ബലഹീനരുടെ (ദുര്‍ബലന്‍മാരുടെ)മേല്‍
walā ʿalā l-marḍā
وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ
and not on the sick
രോഗികളുടെ മേലും ഇല്ല
walā ʿalā alladhīna
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ
and not on those who
യാതൊരു കൂട്ടരുടെ മേലും ഇല്ല
lā yajidūna
لَا يَجِدُونَ
not they find
അവര്‍ക്ക്‌ കിട്ടുകയില്ല
mā yunfiqūna
مَا يُنفِقُونَ
what they (can) spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്നത്‌, ചിലവഴിക്കേണ്ടത്‌
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
ഒരു വിഷമവും
idhā naṣaḥū
إِذَا نَصَحُوا۟
if they (are) sincere
അവര്‍ ഗുണംകാംക്ഷിച്ചാല്‍
lillahi warasūlihi
لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ
to Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിനും അവന്‍റെ റസൂലിനും
mā ʿalā l-muḥ'sinīna
مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
Not (is) on the good-doers
സല്‍ഗുണവാന്‍മാരുടെ (പുണ്യവാന്‍മാരുടെ) മേല്‍ ഇല്ല
min sabīlin
مِن سَبِيلٍۚ
[of] any way (for blame)
ഒരു മാര്‍ഗവും
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്‌

Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:91)

English Sahih:

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 91)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദുര്‍ബലരും രോഗികളും ചെലവു ചെയ്യാന്‍ ഒന്നുമില്ലാത്തവരും യുദ്ധത്തില്‍ നിന്ന് മാറിനില്‍ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റില്ല; അവര്‍ അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും കൂറുപുലര്‍ത്തുന്നവരാണെങ്കില്‍. ഇത്തരം സദ്‌വൃത്തരെ കുറ്റപ്പെടുത്താന്‍ ന്യായമൊന്നുമില്ല. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമകാരുണികനുമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 91)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ബലഹീനരുടെ മേലും, രോഗികളുടെ മേലും, ചെലവഴിക്കാന്‍ യാതൊന്നും കിട്ടാത്തവരുടെ മേലും - അവര്‍ അല്ലാഹുവോടും റസൂലിനോടും ഗുണകാംക്ഷയുള്ളവരാണെങ്കില്‍ - (യുദ്ധത്തിന് പോകാത്തതിന്‍റെ പേരില്‍) യാതൊരു കുറ്റവുമില്ല. സദ്‌വൃത്തരായ ആളുകള്‍ക്കെതിരില്‍ (കുറ്റം ചുമത്താന്‍) യാതൊരു മാര്‍ഗവുമില്ല. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.