Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ   ( التوبة: ٩١ )

Not
لَّيْسَ
Nicht gibt es
on
عَلَى
für
the weak
ٱلضُّعَفَآءِ
die Schwachen
and not
وَلَا
und nicht
on
عَلَى
für
the sick
ٱلْمَرْضَىٰ
die Kranken
and not
وَلَا
und nicht
on
عَلَى
für
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
not
لَا
nicht
they find
يَجِدُونَ
finden,
what
مَا
was
they (can) spend
يُنفِقُونَ
sie ausgeben können
any blame
حَرَجٌ
eine Bedrängnis,
if
إِذَا
falls
they (are) sincere
نَصَحُوا۟
sie sich aufrichtig verhalten
to Allah
لِلَّهِ
gegenüber Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۚ
und seinem Gesandten.
Not
مَا
Nicht
(is) on
عَلَى
(gibt es) gegen
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
die Gutes-tuenden
[of]
مِن
von
any way (for blame)
سَبِيلٍۚ
einem Weg.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Laysa `Alaá Ađ-Đu`afā'i Wa Lā `Alaá Al-Marđaá Wa Lā `Alaá Al-Ladhīna Lā Yajidūna Mā Yunfiqūna Ĥarajun 'Idhā Naşaĥū Lillāhi Wa Rasūlihi Mā `Alaá Al-Muĥsinīna Min Sabīlin Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (at-Tawbah 9:91)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -, ([9] At-Tauba (Die Reue) : 91)

English Sahih:

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. ([9] At-Tawbah : 91)

1 Amir Zaidan

Weder für die Schwachen, noch für die Kranken, noch für diejenigen, die nichts zum Spenden finden, ist es eine Verfehlung, wenn sie ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber aufrichtig waren. Weder gegen die Muhsin gibt es etwas (zu mißbilligen) - und ALLAH ist allvergebend, allgnädig -