Skip to main content

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Their reward
അവരുടെ പ്രതിഫലം
ʿinda rabbihim
عِندَ رَبِّهِمْ
(is) with their Lord
അവരുടെ റബ്ബിങ്കല്‍
jannātu ʿadnin
جَنَّٰتُ عَدْنٍ
Gardens (of) Eternity
സ്ഥിരവാസത്തിന്‍റെ സ്വര്‍ഗങ്ങളാണ്
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
flow from underneath them
അവയുടെ അടിയില്‍ കൂടി നടക്കും, (ഒഴുകും)
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവികള്‍, പുഴകള്‍
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَآ
will abide therein
അതില്‍ നിത്യവാസികള്‍ ആയിക്കൊണ്ട്
abadan
أَبَدًاۖ
forever
എന്നും, എക്കാലവും
raḍiya l-lahu
رَّضِىَ ٱللَّهُ
(will be) pleased Allah
അല്ലാഹു തൃപ്തിപ്പെടുന്നതാണ്, പൊരുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
അവരെപ്പറ്റി
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they (will be) pleased
അവരും തൃപ്തിപ്പെടുന്നതാണ്, പൊരുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
അവനെപ്പറ്റി
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്
liman khashiya
لِمَنْ خَشِىَ
(is) for whoever feared
ഭയപ്പെട്ടവനാണ്
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
തന്‍റെ റബ്ബിനെ

Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah. (al-Bayyinah 98:8)

English Sahih:

Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (Al-Bayyinah [98] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്ക് അവരുടെ നാഥങ്കല്‍ അര്‍ഹമായ പ്രതിഫലമുണ്ട്. താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങള്‍. അവരതില്‍ എക്കാലവും സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹു അവരെക്കുറിച്ച് തൃപ്തനായിരിക്കും. അവര്‍ അല്ലാഹുവിലും സംതൃപ്തരായിരിക്കും. ഇതെല്ലാം തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്കുള്ളതാണ്. (അല്‍ബയ്യിന [98] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലുള്ള പ്രതിഫലം താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന, സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളാകുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും; എന്നെന്നേക്കുമായിട്ട്‌. അല്ലാഹു അവരെപ്പറ്റി തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ അവനെപ്പറ്റിയും തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഏതൊരുവന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ ഭയപ്പെട്ടുവോ അവന്നുള്ളതാകുന്നു അത്‌