Skip to main content

اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ   ( هود: ٢ )

That Not
أَلَّا
чтобы не
you worship
تَعْبُدُوٓا۟
поклонялись вы
but
إِلَّا
кроме
Allah
ٱللَّهَۚ
Аллаха
Indeed I am
إِنَّنِى
поистине, я
to you
لَكُم
для вас
from Him
مِّنْهُ
от Него
a warner
نَذِيرٌ
увещеватель
and a bearer of glad tidings"
وَبَشِيرٌ
и вестник

'Allā Ta`budū 'Illā Allāha 'Innanī Lakum Minhu Nadhīrun Wa Bashīrun. (Hūd 11:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. Воистину, я для вас - предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него.

English Sahih:

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," ([11] Hud : 2)

1 Abu Adel

(И Аллах Всевышний повелевает вам, о, люди, в Своей Книге) чтобы вы не служили никому [никого не считали богом], кроме (одного) Аллаха, (и Он сообщает что) поистине, я [Мухаммад] для вас от Него увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник –