Skip to main content

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( هود: ٤٩ )

This
تِلْكَ
Это
(is) from
مِنْ
из
the news
أَنۢبَآءِ
историй
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
сокровенных,
(which) We reveal
نُوحِيهَآ
которые даем Мы откровением
to you
إِلَيْكَۖ
тебе.
Not
مَا
Не
you were
كُنتَ
был ты (таким, что)
knowing it
تَعْلَمُهَآ
знал их
you
أَنتَ
ты
and not
وَلَا
и ни
your people
قَوْمُكَ
твой народ
from
مِن
до
before
قَبْلِ
до
this
هَٰذَاۖ
этого
So be patient
فَٱصْبِرْۖ
Терпи же
indeed
إِنَّ
Поистине,
the end
ٱلْعَٰقِبَةَ
конец
(is) for the God fearing"
لِلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся.

Tilka Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhā 'Ilayka Mā Kunta Ta`lamuhā 'Anta Wa Lā Qawmuka Min Qabli Hādhā Fāşbir 'Inna Al-`Āqibata Lilmuttaqīna. (Hūd 11:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. ([11] Hud : 49)

1 Abu Adel

Это [что Мы рассказали] – из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого. Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха)!