Skip to main content

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( هود: ٤٩ )

This
تِلْكَ
ये
(is) from
مِنْ
ख़बरों में से है
the news
أَنۢبَآءِ
ख़बरों में से है
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
ग़ैब की
(which) We reveal
نُوحِيهَآ
हम वही कर रहे हैं उन्हें
to you
إِلَيْكَۖ
तरफ़ आपके
Not
مَا
ना
you were
كُنتَ
थे आप
knowing it
تَعْلَمُهَآ
आप जानते उन्हें
you
أَنتَ
आप
and not
وَلَا
और ना ही
your people
قَوْمُكَ
क़ौम आपकी
from
مِن
इससे पहले
before
قَبْلِ
इससे पहले
this
هَٰذَاۖ
इससे पहले
So be patient
فَٱصْبِرْۖ
पस सब्र कीजिए
indeed
إِنَّ
बेशक
the end
ٱلْعَٰقِبَةَ
अन्जाम
(is) for the God fearing"
لِلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए है

Tilka min anbai alghaybi nooheeha ilayka ma kunta ta'lamuha anta wala qawmuka min qabli hatha faisbir inna al'aqibata lilmuttaqeena (Hūd 11:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये परोक्ष की ख़बरें हैं जिनकी हम तुम्हारी ओर प्रकाशना कर रहे है। इससे पहले तो न तुम्हें इनकी ख़बर थी और न तुम्हारी क़ौम को। अतः धैर्य से काम लो। निस्संदेह अन्तिम परिणाम डर रखनेवालो के पक्ष में है

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. ([11] Hud : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) ये ग़ैब की चन्द ख़बरे हैं जिनको तुम्हारी तरफ वही के ज़रिए पहुँचाते हैं जो उसके क़ब्ल न तुम जानते थे और न तुम्हारी क़ौम ही (जानती थी) तो तुम सब्र करो इसमें शक़ नहीं कि आख़िारत (की खूबियाँ) परहेज़गारों ही के वास्ते हैं