Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௪௯

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( هود: ٤٩ )

This (is) from the news
تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ
இவை/சரித்திரங்களில்
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
மறைவான(து)
(which) We reveal
نُوحِيهَآ
வஹீ அறிவிக்கிறோம்/இவற்றை
to you
إِلَيْكَۖ
உமக்கு
Not you were
مَا كُنتَ
நீர் இருக்கவில்லை
knowing it
تَعْلَمُهَآ
அறிவீர்/இவற்றை
you
أَنتَ
நீரோ
and not your people
وَلَا قَوْمُكَ
இன்னும் இல்லை/உமது மக்களோ
from before
مِن قَبْلِ
முன்னர்
this
هَٰذَاۖ
இதற்கு
So be patient
فَٱصْبِرْۖ
ஆகவே பொறுப்பீராக
indeed the end
إِنَّ ٱلْعَٰقِبَةَ
நிச்சயமாக முடிவு
(is) for the God fearing"
لِلْمُتَّقِينَ
அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்களுக்கு

Tilka min ambaaa'il ghaibi nooheehaaa ilaika maa kunta ta'lamuhaaaa anta wa laa qawmuka min qabli haazaa fasbir innal 'aaqibata lilmuttaqeen (Hūd 11:49)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இது (உங்களுக்கு) மறைவான சரித்திரங்களில் உள்ளதாகும். வஹீ மூலமாகவே நாம் இதனை உங்களுக்கு அறிவிக்கின்றோம். இதற்கு முன்னர் நீங்களோ அல்லது உங்களுடைய மக்களோ இதனை அறிந்திருக்கவில்லை. ஆகவே, (நபியே! நூஹைப் போல் நீங்களும் கஷ்டங்களைச்) சகித்துப் பொறுத்திருங்கள். நிச்சயமாக முடிவான வெற்றி இறை அச்சம் உடையவர்களுக்குத்தான்.

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. ([11] Hud : 49)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே! உமக்கு) இது மறைவான நிகழ்ச்சிகளில் உள்ளதாகும்; நாம் இதனை உமக்கு (வஹீ மூலம்) அறிவித்தோம், நீரோ அல்லது உம்முடைய கூட்டத்தினரோ இதற்கு முன் இதனை அறிந்திருக்கவில்லை; நீரும் பொறுமையைக் கைக் கொள்வீராக! நிச்சயமாக இறுதியில் (நல்ல) முடிவு பயபக்தி உடையவர்களுக்குத் தான் (கிட்டும்).