Skip to main content

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( هود: ٥٦ )

Indeed, I
إِنِّى
Поистине, я
[I] put my trust
تَوَكَّلْتُ
положился
upon
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
my Lord
رَبِّى
моего Господа
and your Lord
وَرَبِّكُمۚ
и вашего Господа.
(There is) not
مَّا
Нет
of a moving creature
مِن
никакого
of a moving creature
دَآبَّةٍ
живого существа
but
إِلَّا
кроме, как
He
هُوَ
Он
has grasp
ءَاخِذٌۢ
держащий
of its forelock
بِنَاصِيَتِهَآۚ
за хохол его
Indeed
إِنَّ
Поистине,
my Lord
رَبِّى
Господь мой
(is) on
عَلَىٰ
на
a path
صِرَٰطٍ
пути
straight
مُّسْتَقِيمٍ
прямом

'Innī Tawakkaltu `Alaá Allāhi Rabbī Wa Rabbikum Mā Min Dābbatin 'Illā Huwa 'Ākhidhun Bināşiyatihā 'Inna Rabbī `Alaá Şirāţin Mustaqīmin. (Hūd 11:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол. Воистину, мой Господь - на прямом пути.

English Sahih:

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight. ([11] Hud : 56)

1 Abu Adel

Поистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой – на прямом пути [Он справедлив в Своих решениях] (и Он воздает благим за благие поступки)!