Skip to main content

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ  ( هود: ٩٨ )

He will precede
يَقْدُمُ
Будет идти он впереди
his people
قَوْمَهُۥ
своего народа
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
and lead them
فَأَوْرَدَهُمُ
и приведет он их
(into) the Fire
ٱلنَّارَۖ
к Огню
And wretched
وَبِئْسَ
и ужасно
(is) the place
ٱلْوِرْدُ
место
to which (they are) led
ٱلْمَوْرُودُ
к которому ведут!

Yaqdumu Qawmahu Yawma Al-Qiyāmati Fa'awradahumu An-Nāra Wa Bi'sa Al-Wirdu Al-Mawrūdu. (Hūd 11:98)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В День воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет их в Огонь. Отвратительно то место, куда их поведут!

English Sahih:

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led. ([11] Hud : 98)

1 Abu Adel

Будет идти он [Фараон] во главе своего народа в День Воскресения и отведет их на водопой к Огню. И как ужасен водопой, к которому ведут!