Skip to main content

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ  ( هود: ٩٨ )

He will precede
يَقْدُمُ
वो आगे होगा
his people
قَوْمَهُۥ
अपनी क़ौम के
(on the) Day
يَوْمَ
दिन
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
and lead them
فَأَوْرَدَهُمُ
फिर वो ले आएगा उन्हें
(into) the Fire
ٱلنَّارَۖ
आग पर
And wretched
وَبِئْسَ
और कितनी बुरी है
(is) the place
ٱلْوِرْدُ
घाट
to which (they are) led
ٱلْمَوْرُودُ
जो वारिद होने की जगह है

Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabisa alwirdu almawroodu (Hūd 11:98)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क़ियामत के दिन वह अपनी क़ौम के लोगों के आगे होगा - और उसने उन्हें आग में जा उतारा, और बहुत ही बुरा घाट है वह उतरने का!

English Sahih:

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led. ([11] Hud : 98)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क़यामत के दिन वह अपनी क़ौम के आगे आगे चलेगा और उनको दोज़ख़ में ले जाकर झोंक देगा और ये लोग किस क़दर बड़े घाट उतारे गए