Skip to main content
إِلَىٰ
к
فِرْعَوْنَ
Фараону
وَمَلَإِي۟هِۦ
и его знати
فَٱتَّبَعُوٓا۟
и последовали они
أَمْرَ
за повелением
فِرْعَوْنَۖ
Фараона
وَمَآ
и (хотя) не было
أَمْرُ
повеление
فِرْعَوْنَ
Фараона
بِرَشِيدٍ
правильным

Кулиев (Elmir Kuliev):

к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.

1 Абу Адель | Abu Adel

к Фараону и его знати. И последовали они [его народ] за повелением Фараона [стали неверующими], хотя и повеление Фараона не было правильным.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

к Фараону и его вельможам; эти последовали повелению Фараона, но повеление Фараона не было справедливо.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

к Фир'ауну и его знати. Но [люди его] последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы послали его к Фараону и его знати. Но Фараон не уверовал и приказал своему народу не верить. Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать. Ведь оно чревато тяжёлыми последствиями.

6 Порохова | V. Porokhova

К Фараону и его вельможам; Они ж пошли за повеленьем Фараона. Но повеление его было неправым (руководством).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.