Skip to main content

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ  ( هود: ٩٧ )

ilā
إِلَىٰ
To
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
fa-ittabaʿū
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
amra
أَمْرَ
(the) command of Firaun
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۖ
(the) command of Firaun
wamā
وَمَآ
and not
amru
أَمْرُ
(the) command of Firaun
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
birashīdin
بِرَشِيدٍ
was right

Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed (Hūd 11:97)

Sahih International:

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning. (Hud [11] : 97)

1 Mufti Taqi Usmani

to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh, while the command of Pharaoh was not right.