Lahum `Adhābun Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaqqu Wa Mā Lahum Mina Allāhi Min Wāqin. (ar-Raʿd 13:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.
English Sahih:
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. ([13] Ar-Ra'd : 34)
Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Для них - наказание в ближайшем мире, и, конечно, наказание последнего более жестоко. Нет для них от Аллаха защитника!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Им - наказание в этом мире, а наказание в будущем мире более тяжко. И никто не спасет их от [кары] Аллаха.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Для них в этой жизни будет наказание: поражение, плен и казнь, если верующие будут придерживаться истины. А в будущей жизни для них непременно будет наказание ещё мучительнее и длительнее, и никто не спасёт их от него. Ведь Аллах Всемогущ и над каждой вещью мощен!
6 V. Porokhova
Им - наказание в сей жизни, И, несомненно, более жестоким Им будет наказание в другой, - Им нет защиты от Аллаха!
7 Tafseer As-Saadi's
Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.
Неверующие получат наказание в мирской жизни, а также наказание в жизни будущей, которое будет гораздо более мучительным, чем предыдущее. Никто не придет им на помощь, чтобы избавить их от страданий, и никто не помешает Аллаху подвергнуть их суровому возмездию.
القرآن الكريم - الرعد١٣ :٣٤ Ar-Ra'd 13:34 ar-raad-grom