لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ ( الرعد: ٣٤ )
For them
لَّهُمْ
Им –
(is) a punishment
عَذَابٌ
(некое) наказание
in
فِى
в
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
and surely the punishment
وَلَعَذَابُ
и, однозначно, наказание
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
(is) harder
أَشَقُّۖ
более сильнее.
And not
وَمَا
И нет
for them
لَهُم
для них
against
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
any
مِن
никакого
defender
وَاقٍ
защитника
Lahum `Adhābun Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaqqu Wa Mā Lahum Mina Allāhi Min Wāqin. (ar-Raʿd 13:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Им уготованы мучения в мирской жизни, но мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими, и никто не защитит их от Аллаха.
English Sahih:
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. ([13] Ar-Ra'd : 34)
1 Abu Adel
Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]!