Skip to main content

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

And warn
وَأَنذِرِ
И предупреждай
the mankind
ٱلنَّاسَ
людей
(of) a Day
يَوْمَ
о том дне,
(when) will come to them
يَأْتِيهِمُ
когда придет к ним
the punishment
ٱلْعَذَابُ
наказа­ние.
then will say
فَيَقُولُ
И скажут
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
did wrong
ظَلَمُوا۟
притесняли:
"Our Lord!
رَبَّنَآ
«Господь наш!
Respite us
أَخِّرْنَآ
Отсрочь нам
for
إِلَىٰٓ
до
a term
أَجَلٍ
срока
short
قَرِيبٍ
близкого,
we will answer
نُّجِبْ
и мы ответим
Your call
دَعْوَتَكَ
на Твой призыв
and we will follow
وَنَتَّبِعِ
и последуем за
the Messengers"
ٱلرُّسُلَۗ
посланниками!»
"Had not
أَوَلَمْ
Разве не
you
تَكُونُوٓا۟
были вы такими, что
sworn
أَقْسَمْتُم
клялись вы
before
مِّن
раньше
before
قَبْلُ
раньше
not
مَا
что не будет
for you
لَكُم
для вас
any
مِّن
никакого
end?
زَوَالٍ
исчезновения?

Wa 'Andhir An-Nāsa Yawma Ya'tīhim Al-`Adhābu Fayaqūlu Al-Ladhīna Žalamū Rabbanā 'Akhkhirnā 'Ilaá 'Ajalin Qarībin Nujib Da`wataka Wa Nattabi` Ar-Rusula 'Awalam Takūnū 'Aqsamtum Min Qablu Mā Lakum Min Zawālin. (ʾIbrāhīm 14:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения. Тогда те, которые поступали несправедливо, скажут: «Господь наш! Дай нам отсрочку на маленький срок, и мы ответим на Твой призыв и последуем за посланниками». Им будет сказано: «Разве раньше вы не клялись, что не покинете земной мир?

English Sahih:

And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? ([14] Ibrahim : 44)

1 Abu Adel

И предупреждай (о, Посланник) (тех) людей (к которым ты послан) о том дне [о Дне Суда], когда придет к ним наказа­ние! И скажут те, которые причинили несправедливость (самим себе) [неверующие] (когда увидят наказание): «(О,) Господь наш! Отложи нам до близкого срока [дай небольшую отсрочку], – мы ответим на Твой призыв [уверуем в Тебя] и последуем за посланниками». (И будет им сказано): «Разве вы не клялись раньше [в земной жизни], что не будет для вас никакого изменения (того положения, в котором вы находились) [что якобы не будет воскрешения]?»