Skip to main content
wa-andhiri
وَأَنذِرِ
And warn
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
yawma
يَوْمَ
(of) a Day
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment,
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong,
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
Respite us
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
qarībin
قَرِيبٍ
short;
nujib
نُّجِبْ
we will answer
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
Your call
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers."
awalam
أَوَلَمْ
"Had not
takūnū
تَكُونُوٓا۟
you
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
sworn
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُ
before
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
before
zawālin
زَوَالٍ
end?

Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal

Sahih International:

And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?

1 Mufti Taqi Usmani

Warn the people of a day when punishment will come upon them, and the wrongdoers will say, “Our Lord, give us respite for a short term, and we will respond to Your call and will follow the messengers.” (Allah will say), “Is it not that you had sworn oaths earlier that you would not have to leave (the world)?