Skip to main content

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

wasakantum
وَسَكَنتُمْ
And you dwelt
فِى
in
masākini
مَسَٰكِنِ
the dwellings
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
watabayyana
وَتَبَيَّنَ
and it had become clear
lakum
لَكُمْ
to you
kayfa
كَيْفَ
how
faʿalnā
فَعَلْنَا
We dealt
bihim
بِهِمْ
with them
waḍarabnā
وَضَرَبْنَا
and We put forth
lakumu
لَكُمُ
for you
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples"

Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal (ʾIbrāhīm 14:45)

Sahih International:

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." (Ibrahim [14] : 45)

1 Mufti Taqi Usmani

And you dwelt in the dwellings of those who wronged themselves, and it became clear to you how We dealt with them, and We put forth for you the examples.”