Skip to main content

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

And you dwelt
وَسَكَنتُمْ
এবং তোমরা বসবাস করছিলে
in
فِى
মধ্যে
the dwellings
مَسَٰكِنِ
বাসভূমিসমূহের
(of) those who
ٱلَّذِينَ
যারা
wronged
ظَلَمُوٓا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
themselves
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের উপর
and it had become clear
وَتَبَيَّنَ
অথচ স্পষ্ট ছিলো
to you
لَكُمْ
কাছে তোমাদের
how
كَيْفَ
কেমন (আচরণ)
We dealt
فَعَلْنَا
আমরা করেছিলাম
with them
بِهِمْ
সাথে তাদের
and We put forth
وَضَرَبْنَا
এবং আমরা বর্ণনা করেছি
for you
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
the examples"
ٱلْأَمْثَالَ
দৃষ্টান্তসমূহ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথচ তোমরা সেই লোকগুলোর বাসভূমিতে বসবাস করছিলে যারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল আর তোমাদেরকে স্পষ্ট করে দেখিয়ে দেয়া হয়েছিল আমি তাদের সঙ্গে কেমন ব্যবহার করেছিলাম। আর আমি বহু উদাহরণ টেনে তোমাদেরকে বুঝিয়েও দিয়েছিলাম।

English Sahih:

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা বাস করতে তাদের বাসভূমিতে যারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল এবং তাদের প্রতি আমি কি করেছিলাম, তাও তোমাদের নিকট সুবিদিত ছিল এবং তোমাদের নিকট আমি দৃষ্টান্তও উপস্থিত করেছিলাম।’ [১]

[১] অর্থাৎ, উপদেশ গ্রহণ করার জন্য আমি তো পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের ঘটনা বর্ণনা করে দিয়েছি, যাদের বাড়ি-ঘরে এখন তোমরা বসবাস করছ এবং তাদের জীর্ণ বাড়ি-ঘরও তোমাদেরকে চিন্তা-ভাবনা করতে উদ্বুদ্ধ করছে। যদি তোমরা এ থেকে উপদেশ গ্রহণ না কর এবং তাদের পরিণাম থেকে বাঁচার জন্য চিন্তা-ভাবনা না কর, তাহলে তোমাদের মর্জি। সুতরাং তোমরাও অনুরূপ পরিণামের জন্য প্রস্তুত থাকো।