Skip to main content

هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ   ( ابراهيم: ٥٢ )

This
هَٰذَا
Это –
(is) a Message
بَلَٰغٌ
возвещение
for the mankind
لِّلنَّاسِ
для людей,
that they may be warned
وَلِيُنذَرُوا۟
и чтобы они были предупреждены
with it
بِهِۦ
им
and that they may know
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
и чтобы они знали
that only
أَنَّمَا
что
He
هُوَ
Он –
(is) One God
إِلَٰهٌ
бог
(is) One God
وَٰحِدٌ
единственный,
and that may take heed
وَلِيَذَّكَّرَ
и чтобы внимали
men
أُو۟لُوا۟
обладатели
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
разума!

Hādhā Balāghun Lilnnāsi Wa Liyundharū Bihi Wa Liya`lamū 'Annamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa Liyadhdhakkara 'Ūlū Al-'Albābi (ʾIbrāhīm 14:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.

English Sahih:

This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. ([14] Ibrahim : 52)

1 Abu Adel

Это [Коран] (является) возвещением для людей, чтобы они были предупреждены им и чтобы они знали, что Он – единственный бог, и чтобы внимали (увещаниям) [получали пользу от него] обладатели (здравого) разума!