رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ ( الحجر: ٢ )
Perhaps
رُّبَمَا
Возможно, что много раз
will wish
يَوَدُّ
пожелают
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
if
لَوْ
что если бы
they had been
كَانُوا۟
были они
Muslims
مُسْلِمِينَ
предавшимися.
Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna. (al-Ḥijr 15:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
English Sahih:
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. ([15] Al-Hijr : 2)