Skip to main content

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ   ( الحجر: ٢ )

Perhaps
رُّبَمَا
Возможно, что много раз
will wish
يَوَدُّ
пожелают
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
if
لَوْ
что если бы
they had been
كَانُوا۟
были они
Muslims
مُسْلِمِينَ
предавшимися.

Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna. (al-Ḥijr 15:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.

English Sahih:

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. ([15] Al-Hijr : 2)

1 Abu Adel

Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).