Они вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
English Sahih:
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." ([15] Al-Hijr : 52)
1 Abu Adel
Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» (И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вот, они вошли к нему и сказали: "Мир!" Он сказал: "Мы страшимся вас".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вот вошли они к нему и сказали: "Мир!"- И сказал он: "Поистине, мы вас страшимся!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые вошли к нему и сказали: "Мир!", а он ответил: "Воистину, мы опасаемся вас".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Скажи им, о верный пророк: "Когда они вошли к Ибрахиму, он испугался. И тогда они ему сказали: "Мир тебе и спокойствие!" Он ответил им: "Мы боимся вас. Ведь вы пришли к нам внезапно и в неподходящее для посещения время, и нам неизвестна цель вашего посещения".
6 V. Porokhova
Они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)!" "Мы, истинно, боимся вас", - он им ответил.
7 Tafseer As-Saadi's
Они вошли к нему и сказали: «Мир!» Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
Ангелы вошли и поприветствовали Ибрахима миром, и он поприветствовал их в ответ. Он принял их за обычных гостей и поспешил приготовить для них угощение. Вскоре он вернулся к ним с жирным теленком и преподнес его им. Когда же он увидел, что они даже не протягивают руки для того, чтобы отведать угощение, то испугался. У него в голове промелькнуло, что это могут быть грабители или люди с иными дурными намерениями.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٥٢ Al-Hijr 15:52 al-khidzhr-khidzhr