قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ( الحجر: ٦٨ )
(are) my guests
ضَيْفِى
мои гости,
shame me
تَفْضَحُونِ
позорьте меня.
Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayfī Falā Tafđaĥūnī. (al-Ḥijr 15:68)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
English Sahih:
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. ([15] Al-Hijr : 68)
1 Abu Adel
Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Это - мои гости: не бесславьте меня;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он сказал им: "Они - мои гости, не позорьте же меня.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Боясь мерзкой развращённости своего народа, Лут сказал: "Они - мои гости, не позорьте меня, покушаясь на их честь.
6 V. Porokhova
Но Лут сказал им: "Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня.
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٨
Al-Hijr 15:68
al-khidzhr-khidzhr