Skip to main content

اِنَّمَا يَفْتَرِى الْكَذِبَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ   ( النحل: ١٠٥ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
they invent
يَفْتَرِى
измышляют
the falsehood
ٱلْكَذِبَ
ложь
those who
ٱلَّذِينَ
(лишь) те, которые
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
they
هُمُ
они
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
лжецы.

'Innamā Yaftarī Al-Kadhiba Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Allāhi Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Kādhibūna. (an-Naḥl 16:105)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха. Они и есть лжецы.

English Sahih:

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars. ([16] An-Nahl : 105)

1 Abu Adel

Ложь измышляют только те, которые не веруют в знамения Аллаха, и такие – они (являются) лжецами. [Не пророк Мухаммад является лживым выдумщиком, а сами неверующие являются такими].