Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْدِيْهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١٠٤ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
not
لَا
не
Allah will guide them
يَهْدِيهِمُ
поведёт истинным путём их
Allah will guide them
ٱللَّهُ
Аллах,
and for them
وَلَهُمْ
и для них –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
painful
أَلِيمٌ
мучительное!

'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Allāhi Lā Yahdīhimu Allāhu Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun. (an-Naḥl 16:104)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.

English Sahih:

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah – Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. ([16] An-Nahl : 104)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха [не признают истинность аятов Корана], – не ведет их Аллах истинным путем [не содействует, чтобы они обрели Истину], и для них (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!