Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْدِيْهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١٠٤ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
an (die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
not
لَا
nicht
Allah will guide them
يَهْدِيهِمُ
leitet sie recht
Allah will guide them
ٱللَّهُ
Allah
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
painful
أَلِيمٌ
schmerzhafte

'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Allāhi Lā Yahdīhimu Allāhu Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun. (an-Naḥl 16:104)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die nicht an Allahs Zeichen glauben, leitet Allah nicht recht, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 104)

English Sahih:

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah – Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. ([16] An-Nahl : 104)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman an die Ayat ALLAHs nicht verinnerlichen, leitet ALLAH nicht recht. Und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.