Skip to main content

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُهٗ بَشَرٌۗ لِسَانُ الَّذِيْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْهِ اَعْجَمِيٌّ وَّهٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( النحل: ١٠٣ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We know
نَعْلَمُ
wissen wir,
that they
أَنَّهُمْ
dass sie
say
يَقُولُونَ
sagen;
"Only
إِنَّمَا
"Nur
teaches him
يُعَلِّمُهُۥ
lehrt ihn
a human being"
بَشَرٌۗ
ein menschliches Wesen."
(The) tongue
لِّسَانُ
(Die) Sprache
(of) the one
ٱلَّذِى
derjenigen, die
they refer
يُلْحِدُونَ
sie hinweisen
to him
إِلَيْهِ
zu ihm
(is) foreign
أَعْجَمِىٌّ
(ist) eine Fremde,
while this
وَهَٰذَا
während dies
(is) a language
لِسَانٌ
(ist) eine Sprache.
Arabic
عَرَبِىٌّ
arabische
clear
مُّبِينٌ
deutliche

Wa Laqad Na`lamu 'Annahum Yaqūlūna 'Innamā Yu`allimuhu Basharun Lisānu Al-Ladhī Yulĥidūna 'Ilayhi 'A`jamīyun Wa Hadhā Lisānun `Arabīyun Mubīnun. (an-Naḥl 16:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir wissen sehr wohl, daß sie sagen; "Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen." Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier deutliche arabische Sprache ist. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 103)

English Sahih:

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (^)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Quran] is [in] a clear Arabic language. ([16] An-Nahl : 103)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits wissen WIR, daß sie sagen; "Nur ein Mensch lehrt ihn." Die Sprache desjenigen, zu dem sie zugeneigt sind, ist eine Nichtarabische, doch dies ist eine klare arabische Sprache.