Skip to main content

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ   ( النحل: ١٠٢ )

Say
قُلْ
Sag;
"Has brought it down
نَزَّلَهُۥ
"Offenbart hat ihn
the Holy Spirit
رُوحُ
(der) Geist
the Holy Spirit
ٱلْقُدُسِ
der Heiligkeit
from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn
in truth
بِٱلْحَقِّ
in Wahrheit,
to make firm
لِيُثَبِّتَ
um zu festigen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and (as) a guidance
وَهُدًى
und (als) Rechtleitung
and glad tidings
وَبُشْرَىٰ
und frohe Botschaft
to the Muslims"
لِلْمُسْلِمِينَ
für die Sich-untergebenen."

Qul Nazzalahu Rūĥu Al-Qudusi Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Liyuthabbita Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hudan Wa Bushraá Lilmuslimīna. (an-Naḥl 16:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Offenbart hat ihn der Heilige Geist von deinem Herrn mit der Wahrheit, um diejenigen, die glauben, zu festigen, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die (Allah) Ergebenen. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 102)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims." ([16] An-Nahl : 102)

1 Amir Zaidan

Sag; "Nach und nach hinabgesandt hat ihn Ruhhul-qudus von deinem HERRN gemäß der Wahrheit, damit ER diejenigen festigt, die den Iman verinnerlichten, und als Rechtleitung und als frohe Botschaft für die Muslime."