Skip to main content

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ   ( النحل: ١٠٢ )

Say
قُلْ
de ki
"Has brought it down the Holy Spirit
نَزَّلَهُۥ رُوحُ
onu indirdi
the Holy Spirit
ٱلْقُدُسِ
-nden-Kudüs
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
in truth
بِٱلْحَقِّ
gerçek olarak
to make firm
لِيُثَبِّتَ
sağlamlaştırmak için
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
and (as) a guidance
وَهُدًى
ve yol gösterici
and glad tidings
وَبُشْرَىٰ
ve müjde olarak
to the Muslims"
لِلْمُسْلِمِينَ
müslümanlara

ḳul nezzelehû rûḥu-lḳudüsi mir rabbike bilḥaḳḳi liyüŝebbite-lleẕîne âmenû vehüdev vebüşrâ lilmüslimîn. (an-Naḥl 16:102)

Diyanet Isleri:

De ki: "Kuran'ı; Ruhul Kudüs (Cebrail) Rabbinin katından, inananların inançlarını pekiştirmek, Müslümanlara doğruluk rehberi ve müjde olmak üzere gerçekle indirmiştir."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims." ([16] An-Nahl : 102)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Onu, inananların inançlarını sağlamlaştırmak için Müslümanlara hidayet ve müjde olarak RuhülKudüs, Rabbinden hak ve gerçek olarak indirmiştir.