اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا ( الكهف: ١٠٤ )
Those -
ٱلَّذِينَ
Те,
is lost
ضَلَّ
заблудилось
their effort
سَعْيُهُمْ
усердие которых
in
فِى
в
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшей,
while they
وَهُمْ
в то время как они
think
يَحْسَبُونَ
считают,
that they
أَنَّهُمْ
что они
(were) acquiring good
يُحْسِنُونَ
поступают хорошо
(in) work"
صُنْعًا
(в) деяниях?»
Al-Ladhīna Đalla Sa`yuhum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum Yaĥsabūna 'Annahum Yuĥsinūna Şun`āan. (al-Kahf 18:104)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
English Sahih:
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." ([18] Al-Kahf : 104)