и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».
English Sahih:
And to warn those who say, "Allah has taken a son". ([18] Al-Kahf : 4)
1 Abu Adel
и чтобы предостеречь тех [многобожников], которые сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [сына или дочерей]».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А угрозу дать тем, которые говорят: "Бог имеет детей".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и чтобы устрашить тех, которые сказали: "Взял Аллах для Себя ребенка".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и чтобы ты предостерег [о наказании] тех, которые говорят: "Аллах породил сына".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах предостерегает тех, кто говорит, что Аллах имеет детей. Поистине, Аллах превыше того, чтобы быть подобным тем, которые рожают детей, или тем, у которых рождаются дети.
6 V. Porokhova
Чтоб остеречь таких, кто говорит: "Аллах взял сына на Себя".
7 Tafseer As-Saadi's
и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».
Иудеи, христиане и многобожники произносят такие скверные речи, не имея достоверного знания по этому поводу и не будучи убежденными в своей правоте. Об этом не было известно даже их отцам, которым они слепо подражают и чьей дорогой они следуют. Поэтому Всевышний сказал:
القرآن الكريم - الكهف١٨ :٤ Al-Kahf 18:4 al-kakhf-peshchera