Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا  ( الكهف: ٥٥ )

And nothing
وَمَا
И не
prevents
مَنَعَ
помешало
men
ٱلنَّاسَ
людям
that
أَن
чтобы
they believe
يُؤْمِنُوٓا۟
уверовали они,
when
إِذْ
когда
has come to them
جَآءَهُمُ
пришло к ним
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
руководство,
and they ask forgiveness
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
и просить прощения у
(of) their Lord
رَبَّهُمْ
Господа их,
except
إِلَّآ
кроме
that
أَن
того, что
comes to them
تَأْتِيَهُمْ
придёт к ним
(the) way
سُنَّةُ
пример
(of) the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
прежних
or
أَوْ
или
comes to them
يَأْتِيَهُمُ
постигнет их
the punishment
ٱلْعَذَابُ
наказание
before (them)?
قُبُلًا
воочию.

Wa Mā Mana`a An-Nāsa 'An Yu'uminū 'Idh Jā'ahumu Al-Hudaá Wa Yastaghfirū Rabbahum 'Illā 'An Ta'tiyahum Sunnatu Al-'Awwalīna 'Aw Ya'tiyahumu Al-`Adhābu Qubulāan. (al-Kahf 18:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство, и попросить прощения у своего Господа, если не стремление к участи первых поколений и мучениям, которые предстанут перед ними лицом к лицу?

English Sahih:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them. ([18] Al-Kahf : 55)

1 Abu Adel

И ничто не мешало людям уверовать, когда пришло к ним руководство [Коран], и просить прощение у Господа их, кроме (ожидания) того, что придет к ним пример (гибели) прежних (общин) (который они, насмехаясь, просят у Пророка) или постигнет их наказание (от Аллаха) (который они увидят) прямо перед собой.