Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௫

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا  ( الكهف: ٥٥ )

And nothing prevents
وَمَا مَنَعَ
இன்னும் தடுக்கவில்லை
men
ٱلنَّاسَ
மக்களை
that they believe
أَن يُؤْمِنُوٓا۟
அவர்கள் நம்பிக்கைகொள்வது
when
إِذْ
வந்த போது
has come to them
جَآءَهُمُ
அவர்களுக்கு
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
நேர்வழி
and they ask forgiveness
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
இன்னும் பாவமன்னிப்புக் கோருவதை
(of) their Lord
رَبَّهُمْ
அவர்களுடைய இறைவனிடம்
except that comes to them
إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ
தவிர/வருவதை/அவர்களுக்கு
(the) way
سُنَّةُ
நடைமுறை
(of) the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
முன்னோரின்
or comes to them
أَوْ يَأْتِيَهُمُ
அல்லது/வருவதை/அவர்களுக்கு
the punishment
ٱلْعَذَابُ
வேதனை
before (them)?
قُبُلًا
கண்முன்

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaa wa yastaghfiroo Rabbahum illaaa an taatiyahum sunnatul awwaleena aw yaatiyahumul 'azaabu qubulaa (al-Kahf 18:55)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களிடம் நேரான வழி வந்ததன் பின்னர் அவர்கள் அதனை நம்பிக்கை கொண்டு தங்கள் இறைவனிடம் மன்னிப்புக் கோருவதைத் தடை செய்வதெல்லாம் முன் சென்றவர்களுக்கு நிகழ்ந்த(தைப் போன்ற அபாயகரமான) சம்பவம் இவர்களுக்கு நிகழவேண்டும் என்பதற்காக அல்லது இவர்கள் (கண்) முன் நம்முடைய வேதனை வரவேண்டும் என்பதற்காகவும் தான்.

English Sahih:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them. ([18] Al-Kahf : 55)

1 Jan Trust Foundation

மனிதர்களிடம் நேர்வழி வந்த போது அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதையும், தங்கள் இறைவனிடம் பிழை பொறுக்கத் தேடுவதையும் தடை செய்வதெல்லாம், முன் சென்றவர்களுக்கு நேர்ந்தது இவர்களுக்கும் நேர்தல் அல்லது இவர்களுக்கு எதிரிலேயே (நம்முடைய) வேதனை வருதல் ஆகியவை தவிர வேறில்லை.