وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ ( الكهف: ٥٩ )
And these
وَتِلْكَ
И те
[the] towns
ٱلْقُرَىٰٓ
селения
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
погубили Мы их,
when
لَمَّا
когда
they wronged
ظَلَمُوا۟
они совершали притеснение,
and We made
وَجَعَلْنَا
и установили Мы
for their destruction
لِمَهْلِكِهِم
для их гибели
an appointed time
مَّوْعِدًا
срок.
Wa Tilka Al-Quraá 'Ahlaknāhum Lammā Žalamū Wa Ja`alnā Limahlikihim Maw`idāan. (al-Kahf 18:59)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
English Sahih:
And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. ([18] Al-Kahf : 59)
1 Abu Adel
И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,...] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).