Skip to main content

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ  ( الكهف: ٥٩ )

And these
وَتِلْكَ
ve işte
[the] towns
ٱلْقُرَىٰٓ
(şu) kentleri
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
helak ettik
when they wronged
لَمَّا ظَلَمُوا۟
zulmetmeğe başlayınca
and We made
وَجَعَلْنَا
ve belirledik;
for their destruction
لِمَهْلِكِهِم
onları helak etmek için
an appointed time
مَّوْعِدًا
bir süre

vetilke-lḳurâ ehleknâhüm lemmâ żalemû vece`alnâ limehlikihim mev`idâ. (al-Kahf 18:59)

Diyanet Isleri:

Haksızlıklarından ötürü işte yok ettiğimiz şehirler! Onları yok etmek için bir süre tayin etmiştik.

English Sahih:

And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. ([18] Al-Kahf : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte zulmettikleri için helak ettiğimiz bunca şehir ve biz, onların helaki için de mukadder bir zaman tayin etmiştik.