Skip to main content

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ   ( الأنبياء: ٥ )

Nay
بَلْ
Более того,
they say
قَالُوٓا۟
они сказали:
"Muddled
أَضْغَٰثُ
«Связка
dreams;
أَحْلَٰمٍۭ
снов,
nay
بَلِ
более того,
he (has) invented it;
ٱفْتَرَىٰهُ
измыслил он его.
nay
بَلْ
И более того
he
هُوَ
он –
(is) a poet
شَاعِرٌ
поэт
So let him bring us
فَلْيَأْتِنَا
пусть же он придет к нам
a sign
بِـَٔايَةٍ
со знамением,
like what
كَمَآ
как
was sent
أُرْسِلَ
посылались
(to) the former"
ٱلْأَوَّلُونَ
первые!»

Bal Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Bal Aftarāhu Bal Huwa Shā`irun Falya'tinā Bi'āyatin Kamā 'Ursila Al-'Awwalūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Это - бессвязные сны! Нет, он сочинил это! Нет, он - поэт! Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники».

English Sahih:

But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." ([21] Al-Anbya : 5)

1 Abu Adel

Но они [неверующие] сказали (отвергая Коран): «(Это) связка (запутанных) снов! Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его! Однозначно, он поэт! (Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!»