Skip to main content

بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ   ( الأنبياء: ٥ )

Nay
بَلْ
hayır
they say
قَالُوٓا۟
dediler
"Muddled
أَضْغَٰثُ
(bu) karmakarışık
dreams;
أَحْلَٰمٍۭ
hayallerdir
nay
بَلِ
hayır
he (has) invented it;
ٱفْتَرَىٰهُ
onu uydurmuş
nay
بَلْ
hayır
he
هُوَ
o
(is) a poet
شَاعِرٌ
şa'irdir
So let him bring us
فَلْيَأْتِنَا
bize getirse ya
a sign
بِـَٔايَةٍ
bir mu'cize
like what
كَمَآ
gibi
was sent
أُرْسِلَ
gönderildikleri
(to) the former"
ٱلْأَوَّلُونَ
öncekilerin

bel ḳâlû aḍgâŝü aḥlâmim beli-fterâhü bel hüve şâ`ir. felye'tinâ biâyetin kemâ ürsile-l'evvelûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:5)

Diyanet Isleri:

Onlar: "Hayır; bunlar karışık rüyalardır", "Hayır; onu uydurmuştur", "Hayır; o şairdir", "Haydi önceki peygamberler gibi o da bize bir mucize getirsin" dediler.

English Sahih:

But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." ([21] Al-Anbya : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hatta derler ki: Bu sözler, saçmasapan rüyadan ibaret, belki de kendisi uyduruyor bunları, hatta o, bir şair. Değilse neden evvelkilere gönderildiği gibi bize bir mucize gösteremiyor?