اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ( الحج: ٦٩ )
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
will judge
يَحْكُمُ
рассудит
between you
بَيْنَكُمْ
между вами
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
concerning what
فِيمَا
относительного того
you used (to)
كُنتُمْ
вы были
in it
فِيهِ
насчет чего
differ"
تَخْتَلِفُونَ
разногласящими.
Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kuntum Fīhi Takhtalifūna. (al-Ḥajj 22:69)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах рассудит между вами в День воскресения в том, в чем вы препирались между собой».
English Sahih:
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ." ([22] Al-Hajj : 69)
1 Abu Adel
Аллах рассудит между вами [между верующими и неверующими] в День Воскресения относительного того, о чем вы разногласили (между собой в вопросах Веры и Повеления Аллаха).