Skip to main content

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

And strive
وَجَٰهِدُوا۟
И усердствуйте
for
فِى
ради
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(with the) striving due (to) Him
حَقَّ
достойным
(with the) striving due (to) Him
جِهَادِهِۦۚ
Его усердием!
He
هُوَ
Он
(has) chosen you
ٱجْتَبَىٰكُمْ
избрал вас
and not
وَمَا
и не
placed
جَعَلَ
устроил Он
upon you
عَلَيْكُمْ
для вас
in
فِى
в
the religion
ٱلدِّينِ
Веровании
any
مِنْ
никакого
difficulty
حَرَجٍۚ
затруднения,
(The) religion
مِّلَّةَ
верованием
(of) your father
أَبِيكُمْ
отца вашего
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ибрахима.
He
هُوَ
Он
named you
سَمَّىٰكُمُ
назвал вас
Muslims
ٱلْمُسْلِمِينَ
мусульманами
before
مِن
раньше
before
قَبْلُ
раньше
and in
وَفِى
и в
this
هَٰذَا
этом.
that may be
لِيَكُونَ
Чтобы был
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
Посланник
a witness
شَهِيدًا
свидетелем
over you
عَلَيْكُمْ
относительно вас,
and you may be
وَتَكُونُوا۟
а вы были
witnesses
شُهَدَآءَ
свидетелями
on
عَلَى
относительно
the mankind
ٱلنَّاسِۚ
людей.
So establish
فَأَقِيمُوا۟
Совершайте же (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
and give
وَءَاتُوا۟
и выплачивайте
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
закят
and hold fast
وَٱعْتَصِمُوا۟
и держитесь
to Allah
بِٱللَّهِ
за Аллаха!
He
هُوَ
Он –
(is) your Protector
مَوْلَىٰكُمْۖ
ваш Покровитель.
so an Excellent
فَنِعْمَ
И как же прекрасен
[the] Protector
ٱلْمَوْلَىٰ
этот Покровитель,
and an Excellent
وَنِعْمَ
и как прекрасен
[the] Helper
ٱلنَّصِيرُ
этот Помощник!

Wa Jāhidū Fī Allāhi Ĥaqqa Jihādihi Huwa Ajtabākum Wa Mā Ja`ala `Alaykum Fī Ad-Dīni Min Ĥarajin Millata 'Abīkum 'Ibrāhīma Huwa Sammākum Al-Muslimyna Min Qablu Wa Fī Hādhā Liyakūna Ar-Rasūlu Shahīdāan `Alaykum Wa Takūnū Shuhadā'a `Alaá An-Nāsi Fa'aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa A`taşimū Billāhi Huwa Mawlākum Fani`ma Al-Mawlaá Wa Ni`ma An-Naşīru (al-Ḥajj 22:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии. Такова вера отца вашего Ибрахима (Авраама). Аллах нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник!

English Sahih:

And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. ([22] Al-Hajj : 78)

1 Abu Adel

78. И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием [прилагайте все свои усилия на Его пути, и только ради Него]! Он [Аллах] избрал вас (для того, чтобы нести Его Слово и Его Веру другим людям) и не устроил для вас в Вере никакого (непосильного) затруднения, (и следуйте) верой отца вашего, (пророка) Ибрахима [единобожием]. Он [Аллах] назвал вас мусульманами раньше [в Его Писаниях, которые были ниспосланы раньше] и в этом [в Коране]. Чтобы Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас послание от Аллаха), и (чтобы) вы были свидетелями относительно людей [прежних общин] (что их посланники довели до них то же, что сообщил вам Аллах в Своей Книге). (И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха [придерживайтесь Веры, которую Он дал]! Он – ваш Покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). И как же прекрасен этот Покровитель [Аллах] (для тех, которые являются Его сторонниками), и как прекрасен этот Помощник [Аллах] (для тех, которые обращаются к Нему за помощью)!