Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
[they]
هُم
они,
from
مِّنْ
от
(the) fear
خَشْيَةِ
страха
(of) their Lord
رَبِّهِم
пред своим Господом
(are) cautious
مُّشْفِقُونَ
трепещущие

'Inna Al-Ladhīna Hum Min Khashyati Rabbihim Mushfiqūna. (al-Muʾminūn 23:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,

English Sahih:

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. ([23] Al-Mu'minun : 57)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут [боятся],