Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
هُم
они,
مِّنْ
от
خَشْيَةِ
страха
رَبِّهِم
пред своим Господом
مُّشْفِقُونَ
трепещущие

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут [боятся],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Истинно, те, которые, страшась Господа своего, благоговейны.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом,

6 Порохова | V. Porokhova

Кто, истинно, пред Господом своим В благоговейном страхе пребывает,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом,

Их сердца переполняются страхом перед Господом, потому что они знают, что Аллах всегда может справедливо наказать их. Они опасаются того, что у них не останется благодеяний, и боятся того, что они не выполняют своих обязанностей перед Всевышним Аллахом и в любой момент могут лишиться веры. Они познали своего Господа и знают, что Он заслуживает самого усердного почитания и возвеличивания. Их боязнь и опасения побуждают их воздерживаться от грехов, пренебрежения обязательными предписаниями и всего того, что может повлечь за собой страшные последствия.