Indeed, I am to you a trustworthy messenger. ([26] Ash-Shu'ara : 125)
1 Abu Adel
Я – к вам верный посланник.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно, я к вам верный посланник;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я - к вам верный посланник.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ведь я к вам послан Аллахом, чтобы направить вас на прямой путь богобоязненности. Я достоин доверия, ибо верно передаю Послание Аллаха, так как повелел мне мой Господь.
6 V. Porokhova
Я - к вам посланник верный (от Него).
7 Tafseer As-Saadi's
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Не пора ли вам устрашиться своего Господа и отречься от идолопоклонства и прочих прегрешений? Аллах смилостивился над вами и поэтому отправил меня к вам с пророческой миссией. Он заботится о вас и доверяет мне, и вам также хорошо известно, что я заслуживаю доверия. Всевышний Аллах назвал Худа братом его соплеменников только по причине их кровного родства. Что же касается его проповедей, то все они были искренними и добрыми.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٢٥ Asy-Syu'ara' 26:125 ash-shuara-poety