Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٠ )

And not
وَمَآ
И не
I ask (of) you
أَسْـَٔلُكُمْ
прошу я у вас
for it
عَلَيْهِ
за это
any
مِنْ
никакой
payment
أَجْرٍۖ
награды:
Not
إِنْ
не есть
(is) my payment
أَجْرِىَ
награда моя
except
إِلَّا
кроме как только
from
عَلَىٰ
у
(the) Lord
رَبِّ
Господа
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!

Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alaá Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:180)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 180)

1 Abu Adel

И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!