Skip to main content

فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ  ( آل عمران: ١٧٠ )

Rejoicing
فَرِحِينَ
радуясь
in what
بِمَآ
тому, что
bestowed them
ءَاتَىٰهُمُ
даровал им
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
of
مِن
из
His Bounty
فَضْلِهِۦ
Своей щедрости,
and they receive good tidings
وَيَسْتَبْشِرُونَ
и ликуя
about those who
بِٱلَّذِينَ
о тех, которые
(have) not
لَمْ
(ещё) не
yet joined
يَلْحَقُوا۟
присоединились
[with] them
بِهِم
к ним
[from]
مِّنْ
позади них,
(but are) left behind
خَلْفِهِمْ
позади них,
that (there will be) no
أَلَّا
что не (будет)
fear
خَوْفٌ
страха
on them
عَلَيْهِمْ
над ними
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться!

Fariĥīna Bimā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Wa Yastabshirūna Bial-Ladhīna Lam Yalĥaqū Bihim Min Khalfihim 'Allā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (ʾĀl ʿImrān 3:170)

Кулиев (Elmir Kuliev):

радуясь тому, что Аллах даровал им по Своей милости, и ликуя от того, что их последователи, которые еще не присоединились к ним, не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them – that there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([3] Ali 'Imran : 170)

1 Abu Adel

радуясь тому, что даровал им Аллах из Своей щедрости [Его награде], и ликуя о тех (братьях), которые еще не присоединились к ним, (и которые находятся) позади них, что не будет над ними страха (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)!