Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( فاطر: ٤ )

And if
وَإِن
И если
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
сочтут они тебя лжецом,
then certainly
فَقَدْ
то уже
were denied
كُذِّبَتْ
были обвинены во лжи
Messengers
رُسُلٌ
посланники
before you
مِّن
до тебя,
before you
قَبْلِكَۚ
до тебя,
And to
وَإِلَى
и к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
return
تُرْجَعُ
возвращаются
the matters
ٱلْأُمُورُ
дела.

Wa 'In Yukadhdhibūka Faqad Kudhdhibat Rusulun Min Qablika Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru. (Fāṭir 35:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху.

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters. ([35] Fatir : 4)

1 Abu Adel

И если они [твой народ] отвергнут тебя (о, Пророк) [не признают, что ты послан Аллахом], то (проявляй терпение, ибо) были отвергнуты (и) посланники (бывшие) до тебя, и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).