Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
English Sahih:
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. ([38] Sad : 25)
1 Abu Adel
И простили Мы ему [пророку Дауду] это, и поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И Мы простили ему это: действительно, для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы простили ему то, что он так поспешил с решением, ибо он близок к Нам, и для него Нами уготовано прекрасное место по возвращении к Нам.
6 V. Porokhova
Его простили Мы И сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
Аллах простил Давуду его упущение, почтил его многочисленными благами и уготовил для него прекрасную обитель в верховьях Рая, неподалеку от Трона Всевышнего Господа. Всевышний не поведал о том, какое прегрешение допустил пророк Давуд, потому что знание этого не может принести мусульманам никакой пользы. Толкователи, которые пытаются вдаваться в эти подробности, обременяют себя излишним трудом. Подлинный смысл этого повествования в том, что Всевышний Аллах смилостивился над Своим пророком, принял его покаяние и одарил его обителью в верховьях Рая. Из всего сказанного также становится ясно, что после покаяния пророк Давуд стал лучше, чем был до этого.