Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
English Sahih:
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. ([38] Sad : 30)
1 Abu Adel
И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана. Как прекрасен этот раб (Сулайман)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Давиду Мы дали Соломона: каким прекрасным слугою был он! С искренним раскаянием он обращался к Богу,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы даровали Давуду Сулаймана. Прекрасный он раб: воистину, он всегда обращался к Нам.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы даровали Дауду Сулаймана, который достоин похвалы и заслуживает, чтобы про него говорили, что он прекрасный раб Аллаха, ибо он обращается к Аллаху во всех своих делах!
6 V. Porokhova
И Мы Дауду дали Сулеймана - Такого превосходного слугу! Ведь он всегда к Нам обращался.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
После того как Всевышний Аллах восхвалил Своего пророка Давуда и поведал о Своей милости по отношению к нему, Он поведал историю пророка Сулеймана, сына Давуда. Появление на свет Сулеймана было еще одной милостью Господа по отношению к Давуду, который был сильно рад рождению праведного сына. Сулейман обладал прекрасными качествами и действительно заслуживал самой лучшей похвалы. Одним из его качеств была искренняя преданность Аллаху. Он обожествлял только одного Аллаха, любил всей душой только Его одного, преклонялся и смирялся только перед Ним и обращался с мольбой о помощи только к Нему. Он усердно стремился снискать благоволение своего Господа и ставил эту цель превыше всего остального.