اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ( ص: ٩ )
Or
أَمْ
Или неужели
have they
عِندَهُمْ
у них
(the) treasures
خَزَآئِنُ
сокровищницы
(of the) Mercy
رَحْمَةِ
милости
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Величественного
the Bestower?
ٱلْوَهَّابِ
Вседарующего
'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi. (Ṣād 38:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
English Sahih:
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? ([38] Sad : 9)