Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
English Sahih:
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? ([38] Sad : 9)
1 Abu Adel
Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В их ли распоряжении сокровища милости Господа твоего, сильного, щедродатливого?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы спрашиваем этих, завидующих тебе, разве они владеют сокровищницами милости твоего Великого, Всепобеждающего Господа, Подателя щедрот, чтобы они могли избрать пророка, которого они желают?
6 V. Porokhova
Иль в их руках - сокровища Господних благ - Всесильного Владыки твоего, Подателя щедрот безмерных?
7 Tafseer As-Saadi's
Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
А может быть, они осмеливаются на это, потому что владеют сокровищницами твоего Господа и распоряжаются Его несметными богатствами? А если это не так, то почему они говорят: «Неужели только он среди нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?» Их слова несправедливы, потому что только Всевышний Аллах распоряжается Своей милостью и Своими благами. Многобожники же не обладают никакой властью и не имеют права дерзить Ему.