Skip to main content

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩  ( فصلت: ٣٨ )

But if
فَإِنِ
А если
they are arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
они проявят высокомерие,
then those who
فَٱلَّذِينَ
то, те, которые
(are) near
عِندَ
у
your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
glorify
يُسَبِّحُونَ
восславляют
Him
لَهُۥ
Его
by night
بِٱلَّيْلِ
ночью
and day
وَٱلنَّهَارِ
и днем,
And they
وَهُمْ
и они
(do) not
لَا
не
tire
يَسْـَٔمُونَ۩
устают.

Fa'in Astakbarū Fa-Al-Ladhīna `Inda Rabbika Yusabbiĥūna Lahu Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Hum Lā Yas'amūna. (Fuṣṣilat 41:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же они возгордятся, то ведь находящиеся возле твоего Господа прославляют Его ночью и днем, и им это не наскучивает.

English Sahih:

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. ([41] Fussilat : 38)

1 Abu Adel

А если они [эти многобожники] проявят высокомерие (по отношению к тому, чтобы делать поклоны ниц перед Аллахом), то те, которые у Господа твоего [ангелы] (не проявляют высокомерия в этом и), восславляют Его и ночью и днем, и они не испытывают скуки (от этого).