Skip to main content

مَا يُقَالُ لَكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَلِيْمٍ   ( فصلت: ٤٣ )

Not
مَّا
Не
is said
يُقَالُ
говорят
to you
لَكَ
тебе,
except
إِلَّا
кроме
what
مَا
того, что
was said
قَدْ
уже
was said
قِيلَ
говорилось
to the Messengers
لِلرُّسُلِ
посланникам
before you
مِن
до тебя.
before you
قَبْلِكَۚ
до тебя.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
(is) Possessor
لَذُو
однозначно, обладатель
(of) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
прощения
and Possessor
وَذُو
и обладатель
(of) penalty
عِقَابٍ
наказания
painful
أَلِيمٍ
мучительного

Mā Yuqālu Laka 'Illā Mā Qad Qīla Lilrrusuli Min Qablika 'Inna Rabbaka Ladhū Maghfiratin Wa Dhū `Iqābin 'Alīmin. (Fuṣṣilat 41:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тебе будет сказано только то, что было сказано посланникам до тебя. Воистину, твой Господь обладает прощением и обладает мучительным наказанием.

English Sahih:

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. ([41] Fussilat : 43)

1 Abu Adel

(Многобожники) говорят тебе (о, Посланник) тоже самое, что говорили (прежние общины) посланникам (которые были) до тебя. (Поэтому, терпи все то, что происходит с тобой на пути призыва к Аллаху). Поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением (для тех, кто кается в грехах) и обладает мучительным наказанием (для тех, кто упорствует в неверии)!